BLV
34.
μὴ PRT-N
G3361 οὖν CONJ
G3767 μεριμνήσητε V-AAS-2P
G3309 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 αὔριον, ADV
G839 ἡ T-NSF
G3588 γὰρ CONJ
G1063 αὔριον ADV
G839 μεριμνήσει V-FAI-3S
G3309 ἑαυτῆς· F-3GSF
G1438 ἀρκετὸν A-NSN
G713 τῇ T-DSF
G3588 ἡμέρᾳ N-DSF
G2250 ἡ T-NSF
G3588 κακία N-NSF
G2549 αὐτῆς.P-GSF
G846
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
34. {SCJ}Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof. {SCJ.}
KJVP
34. {SCJ} Take therefore no thought G3361 G3767 G3309 for G1519 the G3588 morrow: G839 for G1063 the G3588 morrow G839 shall take thought G3309 for the things G3588 of itself. G1438 Sufficient G713 unto the G3588 day G2250 [is] the G3588 evil G2549 thereof. G846 {SCJ.}
YLT
34. Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.
ASV
34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
WEB
34. Therefore don\'t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day\'s own evil is sufficient.
ESV
34. "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
RV
34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
RSV
34. "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Let the day's own trouble be sufficient for the day.
NLT
34. "So don't worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today's trouble is enough for today.
NET
34. So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
ERVEN
34. So don't worry about tomorrow. Each day has enough trouble of its own. Tomorrow will have its own worries.