הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מַתָּי 18:31
BLV
31.
ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 οὖν CONJ G3767 οἱ T-NPM G3588 σύνδουλοι N-NPM G4889 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 γενόμενα V-2ADP-APN G1096 ἐλυπήθησαν V-API-3P G3076 σφόδρα, ADV G4970 καὶ CONJ G2532 ἐλθόντες V-2AAP-NPM G2064 διεσάφησαν V-AAI-3P G1285 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 γενόμενα.V-2ADP-APN G1096


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
31. {SCJ}So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. {SCJ.}

KJVP
31. {SCJ} So G1161 when his G846 fellowservants G4889 saw G1492 what was done, G1096 they were very sorry G3076 G4970 , and G2532 came G2064 and told G1285 unto their G848 lord G2962 all G3956 that was done. G1096 {SCJ.}

YLT
31. `And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;

ASV
31. So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

WEB
31. So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.

ESV
31. When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.

RV
31. So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

RSV
31. When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.

NLT
31. "When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.

NET
31. When his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.

ERVEN
31. All the other servants saw what happened. They felt very sorry for the man. So they went and told their master everything that happened.



Notes

No Verse Added

מַתָּי 18:31

  • ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 οὖν CONJ G3767 οἱ T-NPM G3588 σύνδουλοι N-NPM G4889 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 γενόμενα V-2ADP-APN G1096 ἐλυπήθησαν V-API-3P G3076 σφόδρα, ADV G4970 καὶ CONJ G2532 ἐλθόντες V-2AAP-NPM G2064 διεσάφησαν V-AAI-3P G1285 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 γενόμενα.V-2ADP-APN G1096
  • KJV

    So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
  • KJVP

    So G1161 when his G846 fellowservants G4889 saw G1492 what was done, G1096 they were very sorry G3076 G4970 , and G2532 came G2064 and told G1285 unto their G848 lord G2962 all G3956 that was done. G1096
  • YLT

    `And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
  • ASV

    So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
  • WEB

    So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
  • ESV

    When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.
  • RV

    So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
  • RSV

    When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
  • NLT

    "When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.
  • NET

    When his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
  • ERVEN

    All the other servants saw what happened. They felt very sorry for the man. So they went and told their master everything that happened.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References