הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
במדבר 22:11
BLV
11.
הִנֵּה H2009 הָעָם H5971 הַיֹּצֵא H3318 מִמִּצְרַיִם H4714 וַיְכַס H3680 אֶת H853 ־ עֵין H5869 הָאָרֶץ H776 עַתָּה H6258 לְכָה H1980 קָֽבָה H6895 ־ לִּי אֹתוֹ H853 אוּלַי H194 אוּכַל H3201 לְהִלָּחֶם H3898 בּוֹ וְגֵרַשְׁתִּֽיו H1644 ׃


MHB
11. הִנֵּה H2009 IJEC הָעָם H5971 הַיֹּצֵא H3318 מִמִּצְרַיִם H4714 M-TFS וַיְכַס H3680 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN עֵין H5869 CMS הָאָרֶץ H776 D-GFS עַתָּה H6258 ADV לְכָה H1980 VQI2MS-3FS קָֽבָה H6895 ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אֹתוֹ H853 PART אוּלַי H194 ADV אוּכַל H3201 לְהִלָּחֶם H3898 בּוֹ B-PPRO-3MS וְגֵרַשְׁתִּֽיו H1644 ׃ EPUN

BHS
11. הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתוֹ אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בּוֹ וְגֵרַשְׁתִּיו ׃

ALEP
11. יא הנה העם היצא ממצרים ויכס את עין הארץ עתה לכה קבה לי אתו--אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו

WLC
11. הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתֹו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בֹּו וְגֵרַשְׁתִּיו׃



KJV
11. Behold, [there is] a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

KJVP
11. Behold H2009 , [there] [is] a people H5971 come out H3318 of Egypt H4480 H4714 , which covereth H3680 H853 the face H5869 of the earth: H776 come H1980 now, H6258 curse H6895 me them; peradventure H194 I shall be able H3201 to overcome H3898 them , and drive them out. H1644

YLT
11. Lo, the people that is coming out from Egypt and covereth the eye of the land, -- now come, pierce it for me; it may be I am able to fight against it, and have cast it out;`

ASV
11. Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

WEB
11. Behold, the people that is come out of Egypt, it covers the surface of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

ESV
11. 'Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.'"

RV
11. Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

RSV
11. `Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth; now come, curse them for me; perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.'"

NLT
11. 'Look, a vast horde of people has arrived from Egypt, and they cover the face of the earth. Come and curse these people for me. Then perhaps I will be able to stand up to them and drive them from the land.'"

NET
11. "Look, a nation has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Come now and put a curse on them for me; perhaps I will be able to defeat them and drive them out."

ERVEN
11. This is the message: A new nation of people has come out of Egypt. There are so many people that they cover the land. So come and curse these people. Then maybe I will be able to fight them and force them to leave my land."



Notes

No Verse Added

במדבר 22:11

  • הִנֵּה H2009 הָעָם H5971 הַיֹּצֵא H3318 מִמִּצְרַיִם H4714 וַיְכַס H3680 אֶת H853 ־ עֵין H5869 הָאָרֶץ H776 עַתָּה H6258 לְכָה H1980 קָֽבָה H6895 ־ לִּי אֹתוֹ H853 אוּלַי H194 אוּכַל H3201 לְהִלָּחֶם H3898 בּוֹ וְגֵרַשְׁתִּֽיו H1644 ׃
  • MHB

    הִנֵּה H2009 IJEC הָעָם H5971 הַיֹּצֵא H3318 מִמִּצְרַיִם H4714 M-TFS וַיְכַס H3680 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN עֵין H5869 CMS הָאָרֶץ H776 D-GFS עַתָּה H6258 ADV לְכָה H1980 VQI2MS-3FS קָֽבָה H6895 ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אֹתוֹ H853 PART אוּלַי H194 ADV אוּכַל H3201 לְהִלָּחֶם H3898 בּוֹ B-PPRO-3MS וְגֵרַשְׁתִּֽיו H1644 ׃ EPUN
  • BHS

    הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתוֹ אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בּוֹ וְגֵרַשְׁתִּיו ׃
  • ALEP

    יא הנה העם היצא ממצרים ויכס את עין הארץ עתה לכה קבה לי אתו--אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו
  • WLC

    הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתֹו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בֹּו וְגֵרַשְׁתִּיו׃
  • KJV

    Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
  • KJVP

    Behold H2009 , there is a people H5971 come out H3318 of Egypt H4480 H4714 , which covereth H3680 H853 the face H5869 of the earth: H776 come H1980 now, H6258 curse H6895 me them; peradventure H194 I shall be able H3201 to overcome H3898 them , and drive them out. H1644
  • YLT

    Lo, the people that is coming out from Egypt and covereth the eye of the land, -- now come, pierce it for me; it may be I am able to fight against it, and have cast it out;`
  • ASV

    Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.
  • WEB

    Behold, the people that is come out of Egypt, it covers the surface of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.
  • ESV

    'Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.'"
  • RV

    Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.
  • RSV

    `Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth; now come, curse them for me; perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.'"
  • NLT

    'Look, a vast horde of people has arrived from Egypt, and they cover the face of the earth. Come and curse these people for me. Then perhaps I will be able to stand up to them and drive them from the land.'"
  • NET

    "Look, a nation has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Come now and put a curse on them for me; perhaps I will be able to defeat them and drive them out."
  • ERVEN

    This is the message: A new nation of people has come out of Egypt. There are so many people that they cover the land. So come and curse these people. Then maybe I will be able to fight them and force them to leave my land."
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References