הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
יחזקאל 25:7
BLV
7.
לָכֵן H3651 הִנְנִי H2005 נָטִיתִי H5186 אֶת H853 ־ יָדִי H3027 עָלֶיךָ H5921 וּנְתַתִּיךָ H5414 ־ לבג H897 לַגּוֹיִם H1471 וְהִכְרַתִּיךָ H3772 מִן H4480 ־ הָעַמִּים H5971 וְהַאֲבַדְתִּיךָ H6 מִן H4480 ־ הָאֲרָצוֹת H776 אַשְׁמִידְךָ H8045 וְיָדַעְתָּ H3045 כִּֽי H3588 ־ אֲנִי H589 יְהוָֽה H3068 ׃ ס


MHB
7. לָכֵן H3651 L-ADV הִנְנִי H2005 IJEC-1MS נָטִיתִי H5186 VQQ1MS אֶת H853 PART ־ CPUN יָדִי H3027 CFS-1MS עָלֶיךָ H5921 PREP-2MS וּנְתַתִּיךָ H5414 ־ CPUN לבג H897 לַגּוֹיִם H1471 LD-NMP וְהִכְרַתִּיךָ H3772 מִן H4480 PREP ־ CPUN הָעַמִּים H5971 וְהַאֲבַדְתִּיךָ H6 מִן H4480 PREP ־ CPUN הָאֲרָצוֹת H776 אַשְׁמִידְךָ H8045 וְיָדַעְתָּ H3045 W-VQY2MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN ס CPUN

BHS
7. לָכֵן הִנְנִי נָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ־לְבַג לַגּוֹיִם וְהִכְרַתִּיךָ מִן־הָעַמִּים וְהַאֲבַדְתִּיךָ מִן־הָאֲרָצוֹת אַשְׁמִידְךָ וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה ׃ ס

ALEP
7. ז לכן הנני נטיתי את ידי עליך ונתתיך לבג (לבז) לגוים והכרתיך מן העמים והאבדתיך מן הארצות אשמידך וידעת כי אני יהוה  {פ}

WLC
7. לָכֵן הִנְנִי נָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ־ [לְבַג כ] (לְבַז ק) לַגֹּויִם וְהִכְרַתִּיךָ מִן־הָעַמִּים וְהַאֲבַדְתִּיךָ מִן־הָאֲרָצֹות אַשְׁמִידְךָ וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס



KJV
7. Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I [am] the LORD.

KJVP
7. Behold H2009 , therefore H3651 I will stretch out H5186 H853 mine hand H3027 upon H5921 thee , and will deliver H5414 thee for a spoil H957 to the heathen; H1471 and I will cut thee off H3772 from H4480 the people, H5971 and I will cause thee to perish H6 out of H4480 the countries: H776 I will destroy H8045 thee ; and thou shalt know H3045 that H3588 I H589 [am] the LORD. H3068

YLT
7. Therefore, lo, I -- I have stretched out My hand against thee, And have given thee for a portion to nations, And I have cut thee off from the peoples, And caused thee to perish from the lands; I destroy thee, and thou hast known that I [am] Jehovah.

ASV
7. therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.

WEB
7. therefore, behold, I have stretched out my hand on you, and will deliver you for a spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries: I will destroy you; and you shall know that I am Yahweh.

ESV
7. therefore, behold, I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. And I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you will know that I am the LORD.

RV
7. therefore behold, I have stretched out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

RSV
7. therefore, behold, I have stretched out my hand against you, and will hand you over as spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you will know that I am the LORD.

NLT
7. I will raise my fist of judgment against you. I will give you as plunder to many nations. I will cut you off from being a nation and destroy you completely. Then you will know that I am the LORD.

NET
7. take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the LORD.'"

ERVEN
7. so I will punish you. You will be like the valuable things soldiers take in war. You will lose your inheritance and die in faraway lands. I will destroy your country! Then you will know that I am the Lord.'"



Notes

No Verse Added

יחזקאל 25:7

  • לָכֵן H3651 הִנְנִי H2005 נָטִיתִי H5186 אֶת H853 ־ יָדִי H3027 עָלֶיךָ H5921 וּנְתַתִּיךָ H5414 ־ לבג H897 לַגּוֹיִם H1471 וְהִכְרַתִּיךָ H3772 מִן H4480 ־ הָעַמִּים H5971 וְהַאֲבַדְתִּיךָ H6 מִן H4480 ־ הָאֲרָצוֹת H776 אַשְׁמִידְךָ H8045 וְיָדַעְתָּ H3045 כִּֽי H3588 ־ אֲנִי H589 יְהוָֽה H3068 ׃ ס
  • MHB

    לָכֵן H3651 L-ADV הִנְנִי H2005 IJEC-1MS נָטִיתִי H5186 VQQ1MS אֶת H853 PART ־ CPUN יָדִי H3027 CFS-1MS עָלֶיךָ H5921 PREP-2MS וּנְתַתִּיךָ H5414 ־ CPUN לבג H897 לַגּוֹיִם H1471 LD-NMP וְהִכְרַתִּיךָ H3772 מִן H4480 PREP ־ CPUN הָעַמִּים H5971 וְהַאֲבַדְתִּיךָ H6 מִן H4480 PREP ־ CPUN הָאֲרָצוֹת H776 אַשְׁמִידְךָ H8045 וְיָדַעְתָּ H3045 W-VQY2MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN ס CPUN
  • BHS

    לָכֵן הִנְנִי נָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ־לְבַג לַגּוֹיִם וְהִכְרַתִּיךָ מִן־הָעַמִּים וְהַאֲבַדְתִּיךָ מִן־הָאֲרָצוֹת אַשְׁמִידְךָ וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה ׃ ס
  • ALEP

    ז לכן הנני נטיתי את ידי עליך ונתתיך לבג (לבז) לגוים והכרתיך מן העמים והאבדתיך מן הארצות אשמידך וידעת כי אני יהוה  {פ}
  • WLC

    לָכֵן הִנְנִי נָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ־ לְבַג כ (לְבַז ק) לַגֹּויִם וְהִכְרַתִּיךָ מִן־הָעַמִּים וְהַאֲבַדְתִּיךָ מִן־הָאֲרָצֹות אַשְׁמִידְךָ וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס
  • KJV

    Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
  • KJVP

    Behold H2009 , therefore H3651 I will stretch out H5186 H853 mine hand H3027 upon H5921 thee , and will deliver H5414 thee for a spoil H957 to the heathen; H1471 and I will cut thee off H3772 from H4480 the people, H5971 and I will cause thee to perish H6 out of H4480 the countries: H776 I will destroy H8045 thee ; and thou shalt know H3045 that H3588 I H589 am the LORD. H3068
  • YLT

    Therefore, lo, I -- I have stretched out My hand against thee, And have given thee for a portion to nations, And I have cut thee off from the peoples, And caused thee to perish from the lands; I destroy thee, and thou hast known that I am Jehovah.
  • ASV

    therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • WEB

    therefore, behold, I have stretched out my hand on you, and will deliver you for a spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries: I will destroy you; and you shall know that I am Yahweh.
  • ESV

    therefore, behold, I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. And I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you will know that I am the LORD.
  • RV

    therefore behold, I have stretched out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
  • RSV

    therefore, behold, I have stretched out my hand against you, and will hand you over as spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you will know that I am the LORD.
  • NLT

    I will raise my fist of judgment against you. I will give you as plunder to many nations. I will cut you off from being a nation and destroy you completely. Then you will know that I am the LORD.
  • NET

    take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the LORD.'"
  • ERVEN

    so I will punish you. You will be like the valuable things soldiers take in war. You will lose your inheritance and die in faraway lands. I will destroy your country! Then you will know that I am the Lord.'"
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References