הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
יחזקאל 11:13
BLV
13.
וַֽיְהִי H1961 כְּהִנָּבְאִי H5012 וּפְלַטְיָהוּ H6410 בֶן H1121 ־ בְּנָיָה H1141 מֵת H4191 וָאֶפֹּל H5307 עַל H5921 ־ פָּנַי H6440 וָאֶזְעַק H2199 קוֹל H6963 ־ גָּדוֹל H1419 וָאֹמַר H559 אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 כָּלָה H3617 אַתָּה H859 עֹשֶׂה H6213 אֵת H853 שְׁאֵרִית H7611 יִשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ פ


MHB
13. וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS כְּהִנָּבְאִי H5012 וּפְלַטְיָהוּ H6410 בֶן H1121 CMS ־ CPUN בְּנָיָה H1141 מֵת H4191 וָאֶפֹּל H5307 עַל H5921 PREP ־ CPUN פָּנַי H6440 NMP-1MS וָאֶזְעַק H2199 קוֹל H6963 CMS ־ CPUN גָּדוֹל H1419 AMS וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 EDS יְהוִה H3069 כָּלָה H3617 אַתָּה H859 PPRO-2MS עֹשֶׂה H6213 VQPMS אֵת H853 PART שְׁאֵרִית H7611 יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN פ CPUN

BHS
13. וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק קוֹל־גָּדוֹל וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל ׃ פ

ALEP
13. יג ויהי כהנבאי ופלטיהו בן בניה מת ואפל על פני ואזעק קול גדול ואמר אהה אדני יהוה--כלה אתה עשה את שארית ישראל  {פ}

WLC
13. וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק קֹול־גָּדֹול וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃ פ



KJV
13. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

KJVP
13. And it came to pass, H1961 when I prophesied, H5012 that Pelatiah H6410 the son H1121 of Benaiah H1141 died. H4191 Then fell I down H5307 upon H5921 my face, H6440 and cried H2199 with a loud H1419 voice, H6963 and said, H559 Ah H162 Lord H136 GOD H3069 ! wilt thou H859 make H6213 a full end H3617 H853 of the remnant H7611 of Israel H3478 ?

YLT
13. And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry -- a loud voice -- and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.`

ASV
13. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

WEB
13. It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?

ESV
13. And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, "Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?"

RV
13. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

RSV
13. And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"

NLT
13. While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, "O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?"

NET
13. Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I threw myself face down and cried out with a loud voice, "Alas, sovereign LORD! You are completely wiping out the remnant of Israel!"

ERVEN
13. As soon as I finished speaking for God, Pelatiah son of Benaiah died! I fell to the ground. I bowed with my face touching the ground and said, "Oh Lord God, you are going to completely destroy all the survivors of Israel!"



Notes

No Verse Added

יחזקאל 11:13

  • וַֽיְהִי H1961 כְּהִנָּבְאִי H5012 וּפְלַטְיָהוּ H6410 בֶן H1121 ־ בְּנָיָה H1141 מֵת H4191 וָאֶפֹּל H5307 עַל H5921 ־ פָּנַי H6440 וָאֶזְעַק H2199 קוֹל H6963 ־ גָּדוֹל H1419 וָאֹמַר H559 אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 כָּלָה H3617 אַתָּה H859 עֹשֶׂה H6213 אֵת H853 שְׁאֵרִית H7611 יִשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ פ
  • MHB

    וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS כְּהִנָּבְאִי H5012 וּפְלַטְיָהוּ H6410 בֶן H1121 CMS ־ CPUN בְּנָיָה H1141 מֵת H4191 וָאֶפֹּל H5307 עַל H5921 PREP ־ CPUN פָּנַי H6440 NMP-1MS וָאֶזְעַק H2199 קוֹל H6963 CMS ־ CPUN גָּדוֹל H1419 AMS וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 EDS יְהוִה H3069 כָּלָה H3617 אַתָּה H859 PPRO-2MS עֹשֶׂה H6213 VQPMS אֵת H853 PART שְׁאֵרִית H7611 יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN פ CPUN
  • BHS

    וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק קוֹל־גָּדוֹל וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל ׃ פ
  • ALEP

    יג ויהי כהנבאי ופלטיהו בן בניה מת ואפל על פני ואזעק קול גדול ואמר אהה אדני יהוה--כלה אתה עשה את שארית ישראל  {פ}
  • WLC

    וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק קֹול־גָּדֹול וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃ פ
  • KJV

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • KJVP

    And it came to pass, H1961 when I prophesied, H5012 that Pelatiah H6410 the son H1121 of Benaiah H1141 died. H4191 Then fell I down H5307 upon H5921 my face, H6440 and cried H2199 with a loud H1419 voice, H6963 and said, H559 Ah H162 Lord H136 GOD H3069 ! wilt thou H859 make H6213 a full end H3617 H853 of the remnant H7611 of Israel H3478 ?
  • YLT

    And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry -- a loud voice -- and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.`
  • ASV

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • WEB

    It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?
  • ESV

    And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, "Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?"
  • RV

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • RSV

    And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"
  • NLT

    While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, "O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?"
  • NET

    Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I threw myself face down and cried out with a loud voice, "Alas, sovereign LORD! You are completely wiping out the remnant of Israel!"
  • ERVEN

    As soon as I finished speaking for God, Pelatiah son of Benaiah died! I fell to the ground. I bowed with my face touching the ground and said, "Oh Lord God, you are going to completely destroy all the survivors of Israel!"
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References