BLV
18.
לָמָּה H4100 זֶּה H2088 מֵרֶחֶם H7358 יָצָאתִי H3318 לִרְאוֹת H7200 עָמָל H5999 וְיָגוֹן H3015 וַיִּכְלוּ H3615 בְּבֹשֶׁת H1322 יָמָֽי H3117 ׃ פ
MHB
18. לָמָּה H4100 L-IPRO זֶּה H2088 PMS מֵרֶחֶם H7358 M-NMS יָצָאתִי H3318 VQPFS-1MS לִרְאוֹת H7200 L-VQFC עָמָל H5999 NMS וְיָגוֹן H3015 וַיִּכְלוּ H3615 W-VQY3MP בְּבֹשֶׁת H1322 יָמָֽי H3117 CMP-1MS ׃ EPUN פ CPUN
BHS
18. לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאוֹת עָמָל וְיָגוֹן וַיִּכְלוּ בְּבֹשֶׁת יָמָי ׃ פ
ALEP
18. יח למה זה מרחם יצאתי לראות עמל ויגון ויכלו בבשת ימי {פ}
WLC
18. לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאֹות עָמָל וְיָגֹון וַיִּכְלוּ בְּבֹשֶׁת יָמָי׃ פ
KJV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
KJVP
18. Wherefore H4100 came I forth H3318 out of the womb H4480 H7358 to see H7200 labor H5999 and sorrow, H3015 that my days H3117 should be consumed H3615 with shame H1322 ?
YLT
18. Why [is] this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!
ASV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
WEB
18. Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
ESV
18. Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
RV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
RSV
18. Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
NLT
18. Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
NET
18. Why did I ever come forth from my mother's womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
ERVEN
18. Why did I have to come out of her body? All I have seen is trouble and sorrow, and my life will end in shame.