הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
עזרא 8:21
BLV
21.
וָאֶקְרָא H7121 שָׁם H8033 צוֹם H6685 עַל H5921 ־ הַנָּהָר H5104 אַהֲוָא H163 לְהִתְעַנּוֹת H6031 לִפְנֵי H6440 אֱלֹהֵינוּ H430 לְבַקֵּשׁ H1245 מִמֶּנּוּ H4480 דֶּרֶךְ H1870 יְשָׁרָה H3477 לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ H2945 וּלְכָל H3605 ־ רְכוּשֵֽׁנוּ H7399 ׃


MHB
21. וָאֶקְרָא H7121 שָׁם H8033 ADV צוֹם H6685 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הַנָּהָר H5104 D-NMS אַהֲוָא H163 לְהִתְעַנּוֹת H6031 לִפְנֵי H6440 L-CMP אֱלֹהֵינוּ H430 לְבַקֵּשׁ H1245 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS דֶּרֶךְ H1870 NMS יְשָׁרָה H3477 לָנוּ L-PPRO-1MP וּלְטַפֵּנוּ H2945 וּלְכָל H3605 ־ CPUN רְכוּשֵֽׁנוּ H7399 ׃ EPUN

BHS
21. וָאֶקְרָא שָׁם צוֹם עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ ׃

ALEP
21. כא ואקרא שם צום על הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו--לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל רכושנו

WLC
21. וָאֶקְרָא שָׁם צֹום עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנֹּות לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃



KJV
21. Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

KJVP
21. Then I proclaimed H7121 a fast H6685 there, H8033 at H5921 the river H5104 of Ahava, H163 that we might afflict ourselves H6031 before H6440 our God, H430 to seek H1245 of H4480 him a right H3477 way H1870 for us , and for our little ones, H2945 and for all H3605 our substance. H7399

YLT
21. And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,

ASV
21. Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.

WEB
21. Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.

ESV
21. Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.

RV
21. Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.

RSV
21. Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for ourselves, our children, and all our goods.

NLT
21. And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.

NET
21. I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.

ERVEN
21. There near the Ahava River, I announced that we all should fast. We should fast to make ourselves humble before our God. We wanted to ask God for a safe trip for ourselves, our children, and for everything we owned.



Notes

No Verse Added

עזרא 8:21

  • וָאֶקְרָא H7121 שָׁם H8033 צוֹם H6685 עַל H5921 ־ הַנָּהָר H5104 אַהֲוָא H163 לְהִתְעַנּוֹת H6031 לִפְנֵי H6440 אֱלֹהֵינוּ H430 לְבַקֵּשׁ H1245 מִמֶּנּוּ H4480 דֶּרֶךְ H1870 יְשָׁרָה H3477 לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ H2945 וּלְכָל H3605 ־ רְכוּשֵֽׁנוּ H7399 ׃
  • MHB

    וָאֶקְרָא H7121 שָׁם H8033 ADV צוֹם H6685 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הַנָּהָר H5104 D-NMS אַהֲוָא H163 לְהִתְעַנּוֹת H6031 לִפְנֵי H6440 L-CMP אֱלֹהֵינוּ H430 לְבַקֵּשׁ H1245 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS דֶּרֶךְ H1870 NMS יְשָׁרָה H3477 לָנוּ L-PPRO-1MP וּלְטַפֵּנוּ H2945 וּלְכָל H3605 ־ CPUN רְכוּשֵֽׁנוּ H7399 ׃ EPUN
  • BHS

    וָאֶקְרָא שָׁם צוֹם עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ ׃
  • ALEP

    כא ואקרא שם צום על הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו--לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל רכושנו
  • WLC

    וָאֶקְרָא שָׁם צֹום עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנֹּות לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃
  • KJV

    Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • KJVP

    Then I proclaimed H7121 a fast H6685 there, H8033 at H5921 the river H5104 of Ahava, H163 that we might afflict ourselves H6031 before H6440 our God, H430 to seek H1245 of H4480 him a right H3477 way H1870 for us , and for our little ones, H2945 and for all H3605 our substance. H7399
  • YLT

    And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,
  • ASV

    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • WEB

    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • ESV

    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
  • RV

    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • RSV

    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for ourselves, our children, and all our goods.
  • NLT

    And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • NET

    I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.
  • ERVEN

    There near the Ahava River, I announced that we all should fast. We should fast to make ourselves humble before our God. We wanted to ask God for a safe trip for ourselves, our children, and for everything we owned.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References