BLV
2.
Ἀγαπητοί, A-VPM
G27 νῦν ADV
G3568 τέκνα N-NPN
G5043 θεοῦ N-GSM
G2316 ἐσμεν, V-PAI-1P
G1510 καὶ CONJ
G2532 οὔπω ADV-N
G3768 ἐφανερώθη V-API-3S
G5319 τί I-NSN
G5101 ἐσόμεθα. V-FDI-1P
G1510 οἴδαμεν V-RAI-1P
G1492 ὅτι CONJ
G3754 ἐὰν COND
G1437 φανερωθῇ V-APS-3S
G5319 ὅμοιοι A-NPM
G3664 αὐτῷ P-DSM
G846 ἐσόμεθα, V-FDI-1P
G1510 ὅτι CONJ
G3754 ὀψόμεθα V-FDI-1P
G3708 αὐτὸν P-ASM
G846 καθώς ADV
G2531 ἐστιν.V-PAI-3S
G1510
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
2. Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
KJVP
2. Beloved G27 , now G3568 are G2070 we the sons G5043 of God, G2316 and G2532 it doth not yet G3768 appear G5319 what G5101 we shall be: G2071 but G1161 we know G1492 that, G3754 when G1437 he shall appear, G5319 we shall be G2071 like G3664 him; G846 for G3754 we shall see G3700 him G846 as G2531 he is. G2076
YLT
2. beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
ASV
2. Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
WEB
2. Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
ESV
2. Beloved, we are God's children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appears we will be like him, because we shall see him as he is.
RV
2. Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
RSV
2. Beloved, we are God's children now; it does not yet appear what we shall be, but we know that when he appears we shall be like him, for we shall see him as he is.
NLT
2. Dear friends, we are already God's children, but he has not yet shown us what we will be like when Christ appears. But we do know that we will be like him, for we will see him as he really is.
NET
2. Dear friends, we are God's children now, and what we will be has not yet been revealed. We know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.
ERVEN
2. Dear friends, now we are children of God. We have not yet been shown what we will be in the future. But we know that when Christ comes again, we will be like him. We will see him just as he is.