הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
פטרום הראשונה 1:17
BLV
17.
καὶ CONJ G2532 εἰ COND G1487 πατέρα N-ASM G3962 ἐπικαλεῖσθε V-PMI-2P G1941 τὸν T-ASM G3588 ἀπροσωπολήμπτως ADV G678 κρίνοντα V-PAP-ASM G2919 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 ἑκάστου A-GSM G1538 ἔργον, N-ASN G2041 ἐν PREP G1722 φόβῳ N-DSM G5401 τὸν T-ASM G3588 τῆς T-GSF G3588 παροικίας N-GSF G3940 ὑμῶν P-2GP G5210 χρόνον N-ASM G5550 ἀναστράφητε,V-2APM-2P G390


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
17. And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning [here] in fear:

KJVP
17. And G2532 if G1487 ye call on G1941 the Father, G3962 who without respect of persons judgeth G2919 G678 according G2596 to every man's G1538 work, G2041 pass G390 the G3588 time G5550 of your G5216 sojourning G3940 [here] in G1722 fear: G5401

YLT
17. and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,

ASV
17. And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each mans work, pass the time of your sojourning in fear:

WEB
17. If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man\'s work, pass the time of your living as strangers here in reverent fear:

ESV
17. And if you call on him as Father who judges impartially according to each one's deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,

RV
17. And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man-s work, pass the time of your sojourning in fear:

RSV
17. And if you invoke as Father him who judges each one impartially according to his deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile.

NLT
17. And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites. He will judge or reward you according to what you do. So you must live in reverent fear of him during your time as "foreigners in the land."

NET
17. And if you address as Father the one who impartially judges according to each one's work, live out the time of your temporary residence here in reverence.

ERVEN
17. You pray to God and call him Father, but he will judge everyone the same way—by what they do. So while you are visiting here on earth, you should live with respect for God.



Notes

No Verse Added

פטרום הראשונה 1:17

  • καὶ CONJ G2532 εἰ COND G1487 πατέρα N-ASM G3962 ἐπικαλεῖσθε V-PMI-2P G1941 τὸν T-ASM G3588 ἀπροσωπολήμπτως ADV G678 κρίνοντα V-PAP-ASM G2919 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 ἑκάστου A-GSM G1538 ἔργον, N-ASN G2041 ἐν PREP G1722 φόβῳ N-DSM G5401 τὸν T-ASM G3588 τῆς T-GSF G3588 παροικίας N-GSF G3940 ὑμῶν P-2GP G5210 χρόνον N-ASM G5550 ἀναστράφητε,V-2APM-2P G390
  • KJV

    And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:
  • KJVP

    And G2532 if G1487 ye call on G1941 the Father, G3962 who without respect of persons judgeth G2919 G678 according G2596 to every man's G1538 work, G2041 pass G390 the G3588 time G5550 of your G5216 sojourning G3940 here in G1722 fear: G5401
  • YLT

    and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
  • ASV

    And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each mans work, pass the time of your sojourning in fear:
  • WEB

    If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man\'s work, pass the time of your living as strangers here in reverent fear:
  • ESV

    And if you call on him as Father who judges impartially according to each one's deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
  • RV

    And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man-s work, pass the time of your sojourning in fear:
  • RSV

    And if you invoke as Father him who judges each one impartially according to his deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile.
  • NLT

    And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites. He will judge or reward you according to what you do. So you must live in reverent fear of him during your time as "foreigners in the land."
  • NET

    And if you address as Father the one who impartially judges according to each one's work, live out the time of your temporary residence here in reverence.
  • ERVEN

    You pray to God and call him Father, but he will judge everyone the same way—by what they do. So while you are visiting here on earth, you should live with respect for God.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References