הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
הראשונה אל־טימותיום 1:13
BLV
13.
τὸ T-ASN G3588 πρότερον ADV-C G4386 ὄντα V-PAP-ASM G1510 βλάσφημον A-ASM G989 καὶ CONJ G2532 διώκτην N-ASM G1376 καὶ CONJ G2532 ὑβριστήν· N-ASM G5197 ἀλλὰ CONJ G235 ἠλεήθην, V-API-1S G1653 ὅτι CONJ G3754 ἀγνοῶν V-PAP-NSM G50 ἐποίησα V-AAI-1S G4160 ἐν PREP G1722 ἀπιστίᾳ,N-DSF G570


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
13. Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief.

KJVP
13. Who was G5607 before G4386 a blasphemer, G989 and G2532 a persecutor, G1376 and G2532 injurious: G5197 but G235 I obtained mercy, G1653 because G3754 I did G4160 [it] ignorantly G50 in G1722 unbelief. G570

YLT
13. who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did [it] in unbelief,

ASV
13. though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;

WEB
13. although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

ESV
13. though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

RV
13. though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;

RSV
13. though I formerly blasphemed and persecuted and insulted him; but I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

NLT
13. even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.

NET
13. even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,

ERVEN
13. In the past I insulted Christ. As a proud and violent man, I persecuted his people. But God gave me mercy because I did not know what I was doing. I did that before I became a believer.



Notes

No Verse Added

הראשונה אל־טימותיום 1:13

  • τὸ T-ASN G3588 πρότερον ADV-C G4386 ὄντα V-PAP-ASM G1510 βλάσφημον A-ASM G989 καὶ CONJ G2532 διώκτην N-ASM G1376 καὶ CONJ G2532 ὑβριστήν· N-ASM G5197 ἀλλὰ CONJ G235 ἠλεήθην, V-API-1S G1653 ὅτι CONJ G3754 ἀγνοῶν V-PAP-NSM G50 ἐποίησα V-AAI-1S G4160 ἐν PREP G1722 ἀπιστίᾳ,N-DSF G570
  • KJV

    Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • KJVP

    Who was G5607 before G4386 a blasphemer, G989 and G2532 a persecutor, G1376 and G2532 injurious: G5197 but G235 I obtained mercy, G1653 because G3754 I did G4160 it ignorantly G50 in G1722 unbelief. G570
  • YLT

    who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did it in unbelief,
  • ASV

    though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • WEB

    although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • ESV

    though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • RV

    though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • RSV

    though I formerly blasphemed and persecuted and insulted him; but I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • NLT

    even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • NET

    even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
  • ERVEN

    In the past I insulted Christ. As a proud and violent man, I persecuted his people. But God gave me mercy because I did not know what I was doing. I did that before I became a believer.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References