BLV
2.
οἶδα V-RAI-1S
G1492 γὰρ CONJ
G1063 τὴν T-ASF
G3588 προθυμίαν N-ASF
G4288 ὑμῶν P-2GP
G5210 ἣν R-ASF
G3739 ὑπὲρ PREP
G5228 ὑμῶν P-2GP
G5210 καυχῶμαι V-PNI-1S
G2744 Μακεδόσιν N-DPM
G3110 ὅτι CONJ
G3754 Ἀχαΐα N-NSF
G882 παρεσκεύασται V-RPI-3S
G3903 ἀπὸ PREP
G575 πέρυσι, ADV
G4070 καὶ CONJ
G2532 τὸ T-NSN
G3588 ὑμῶν P-2GP
G5210 ζῆλος N-NSN
G2205 ἠρέθισεν V-AAI-3S
G2042 τοὺς T-APM
G3588 πλείονας.A-APM-C
G4119
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
2. For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
KJVP
2. For G1063 I know G1492 the G3588 forwardness of your mind G4288 G5216 , for which G3739 I boast G2744 of G5228 you G5216 to them of Macedonia, G3110 that G3754 Achaia G882 was ready G3903 a year ago G575 G4070 ; and G2532 G1537 your G5216 zeal G2205 hath provoked G2042 very many. G4119
YLT
2. for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,
ASV
2. for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
WEB
2. for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.
ESV
2. for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.
RV
2. for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
RSV
2. for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
NLT
2. For I know how eager you are to help, and I have been boasting to the churches in Macedonia that you in Greece were ready to send an offering a year ago. In fact, it was your enthusiasm that stirred up many of the Macedonian believers to begin giving.
NET
2. because I know your eagerness to help. I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, that Achaia has been ready to give since last year, and your zeal to participate has stirred up most of them.
ERVEN
2. I know that you want to help. I have been bragging about you to the people in Macedonia. I told them that you people in Achaia have been ready to give since last year. And your desire to give has made most of the people here ready to give also.