BLV
11.
ἵνα CONJ
G2443 μὴ PRT-N
G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P
G4122 ὑπὸ PREP
G5259 τοῦ T-GSM
G3588 σατανᾶ· N-GSM
G4567 οὐ PRT-N
G3756 γὰρ CONJ
G1063 αὐτοῦ P-GSM
G846 τὰ T-APN
G3588 νοήματα N-APN
G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P
G50
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
11. Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
KJVP
11. Lest G3363 Satan G4567 should get an advantage G4122 of us: for G1063 we are not ignorant G50 G3756 of his G846 devices. G3540
YLT
11. that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
ASV
11. that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
WEB
11. that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
ESV
11. so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
RV
11. that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
RSV
11. to keep Satan from gaining the advantage over us; for we are not ignorant of his designs.
NLT
11. so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
NET
11. so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
ERVEN
11. I did this so that Satan would not win anything from us. We know very well what his plans are.