BLV
1.
Οὐ PRT-N
G3756 θέλω V-PAI-1S
G2309 γὰρ CONJ
G1063 ὑμᾶς P-2AP
G5210 ἀγνοεῖν, V-PAN
G50 ἀδελφοί, N-VPM
G80 ὅτι CONJ
G3754 οἱ T-NPM
G3588 πατέρες N-NPM
G3962 ἡμῶν P-1GP
G2248 πάντες A-NPM
G3956 ὑπὸ PREP
G5259 τὴν T-ASF
G3588 νεφέλην N-ASF
G3507 ἦσαν V-IAI-3P
G1510 καὶ CONJ
G2532 πάντες A-NPM
G3956 διὰ PREP
G1223 τῆς T-GSF
G3588 θαλάσσης N-GSF
G2281 διῆλθον,V-2AAI-3S
G1330
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
1. Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
KJVP
1. Moreover G1161 , brethren, G80 I would G2309 not G3756 that ye G5209 should be ignorant, G50 how that G3754 all G3956 our G2257 fathers G3962 were G2258 under G5259 the G3588 cloud, G3507 and G2532 all G3956 passed G1330 through G1223 the G3588 sea; G2281
YLT
1. And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
ASV
1. For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
WEB
1. Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
ESV
1. I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
RV
1. For I would not, brethren, have you ignorant, how that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
RSV
1. I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
NLT
1. I don't want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
NET
1. For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
ERVEN
1. Brothers and sisters, I want you to know what happened to our ancestors who were with Moses. They were all under the cloud, and they all walked through the sea.