BLV
12.
βλέπομεν V-PAI-1P
G991 γὰρ CONJ
G1063 ἄρτι ADV
G737 δι\' PREP
G1223 ἐσόπτρου N-GSN
G2072 ἐν PREP
G1722 αἰνίγματι, N-DSN
G135 τότε ADV
G5119 δὲ CONJ
G1161 πρόσωπον N-ASN
G4383 πρὸς PREP
G4314 πρόσωπον· N-ASN
G4383 ἄρτι ADV
G737 γινώσκω V-PAI-1S
G1097 ἐκ PREP
G1537 μέρους, N-GSN
G3313 τότε ADV
G5119 δὲ CONJ
G1161 ἐπιγνώσομαι V-FDI-1S
G1921 καθὼς ADV
G2531 καὶ CONJ
G2532 ἐπεγνώσθην.V-API-1S
G1921
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
12. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
KJVP
12. For G1063 now G737 we see G991 through G1223 a glass, G2072 darkly G1722 G135 ; but G1161 then G5119 face G4383 to G4314 face: G4383 now G737 I know G1097 in G1537 part; G3313 but G1161 then G5119 shall I know G1921 even as G2531 also G2532 I am known. G1921
YLT
12. for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
ASV
12. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
WEB
12. For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
ESV
12. For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
RV
12. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.
RSV
12. For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
NLT
12. Now we see things imperfectly as in a cloudy mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
NET
12. For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
ERVEN
12. It is the same with us. Now we see God as if we are looking at a reflection in a mirror. But then, in the future, we will see him right before our eyes. Now I know only a part, but at that time I will know fully, as God has known me.