BLV
1.
Ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 Σαῦλος, N-NSM
G4569 ἔτι ADV
G2089 ἐμπνέων V-PAP-NSM
G1709 ἀπειλῆς N-GSF
G547 καὶ CONJ
G2532 φόνου N-GSM
G5408 εἰς PREP
G1519 τοὺς T-APM
G3588 μαθητὰς N-APM
G3101 τοῦ T-GSM
G3588 κυρίου, N-GSM
G2962 προσελθὼν V-2AAP-NSM
G4334 τῷ T-DSM
G3588 ἀρχιερεῖN-DSM
G749
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
1. And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
KJVP
1. And G1161 Saul, G4569 yet G2089 breathing out G1709 threatenings G547 and G2532 slaughter G5408 against G1519 the G3588 disciples G3101 of the G3588 Lord, G2962 went G4334 unto the G3588 high priest, G749
YLT
1. And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
ASV
1. But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
WEB
1. But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
ESV
1. But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
RV
1. But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
RSV
1. But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
NLT
1. Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord's followers. So he went to the high priest.
NET
1. Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest
ERVEN
1. In Jerusalem Saul was still trying to scare the followers of the Lord, even saying he would kill them. He went to the high priest