BLV
5.
καὶ CONJ
G2532 ἤρεσεν V-AAI-3S
G700 ὁ T-NSM
G3588 λόγος N-NSM
G3056 ἐνώπιον ADV
G1799 παντὸς A-GSN
G3956 τοῦ T-GSN
G3588 πλήθους, N-GSN
G4128 καὶ CONJ
G2532 ἐξελέξαντο V-AMI-3P
G1586 Στέφανον, N-ASM
G4736 ἄνδρα N-ASM
G435 πλήρη A-ASM
G4134 πίστεως N-GSF
G4102 καὶ CONJ
G2532 πνεύματος N-GSN
G4151 ἁγίου, A-GSN
G40 καὶ CONJ
G2532 Φίλιππον N-ASM
G5376 καὶ CONJ
G2532 Πρόχορον N-ASM
G4402 καὶ CONJ
G2532 Νικάνορα N-ASM
G3527 καὶ CONJ
G2532 Τίμωνα N-ASM
G5096 καὶ CONJ
G2532 Παρμενᾶν N-ASM
G3937 καὶ CONJ
G2532 Νικόλαον N-ASM
G3532 προσήλυτον N-ASM
G4339 Ἀντιοχέα,N-ASM
G491
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
5. And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
KJVP
5. And G2532 the G3588 saying G3056 pleased G700 the G1799 whole G3956 multitude: G4128 and G2532 they chose G1586 Stephen, G4736 a man G435 full G4134 of faith G4102 and G2532 of the Holy G40 Ghost, G4151 and G2532 Philip, G5376 and G2532 Prochorus, G4402 and G2532 Nicanor, G3527 and G2532 Timon, G5096 and G2532 Parmenas, G3937 and G2532 Nicolas G3532 a proselyte G4339 of Antioch: G491
YLT
5. And the thing was pleasing before all the multitude, and they did choose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
ASV
5. And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;
WEB
5. These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
ESV
5. And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
RV
5. And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
RSV
5. And what they said pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
NLT
5. Everyone liked this idea, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (an earlier convert to the Jewish faith).
NET
5. The proposal pleased the entire group, so they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism from Antioch.
ERVEN
5. The whole group liked the idea. So they chose these seven men: Stephen (a man with great faith and full of the Holy Spirit), Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus (a man from Antioch who had become a Jew).