BLV
22.
λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῷ P-DSM
G846 ὁ T-NSM
G3588 Ἰησοῦς· N-NSM
G2424 ἐὰν COND
G1437 αὐτὸν P-ASM
G846 θέλω V-PAS-1S
G2309 μένειν V-PAN
G3306 ἕως ADV
G2193 ἔρχομαι, V-PNI-1S
G2064 τί I-NSN
G5101 πρὸς PREP
G4314 σέ; P-2AS
G4771 σύ P-2NS
G4771 μοι P-1DS
G1473 ἀκολούθει.V-PAM-2S
G190
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
22. Jesus saith unto him, {SCJ}If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? follow thou me. {SCJ.}
KJVP
22. Jesus G2424 saith G3004 unto him, G846 {SCJ} If G1437 I will G2309 that he G846 tarry G3306 till G2193 I come, G2064 what G5101 [is] [that] to G4314 thee G4571 ? follow G190 thou G4771 me. G3427 {SCJ.}
YLT
22. Jesus saith to him, `If him I will to remain till I come, what -- to thee? be thou following me.` This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die,
ASV
22. Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me.
WEB
22. Jesus said to him, "If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me."
ESV
22. Jesus said to him, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!"
RV
22. Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what {cf15i is that} to thee? follow thou me.
RSV
22. Jesus said to him, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you? Follow me!"
NLT
22. Jesus replied, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me."
NET
22. Jesus replied, "If I want him to live until I come back, what concern is that of yours? You follow me!"
ERVEN
22. Jesus answered, "Maybe I want him to live until I come. That should not matter to you. You follow me!"