BLV
19.
τοῦτο D-ASN
G3778 δὲ CONJ
G1161 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 σημαίνων V-PAP-NSM
G4591 ποίῳ I-DSM
G4169 θανάτῳ N-DSM
G2288 δοξάσει V-FAI-3S
G1392 τὸν T-ASM
G3588 θεόν. N-ASM
G2316 καὶ CONJ
G2532 τοῦτο D-ASN
G3778 εἰπὼν V-2AAP-NSM
G3004 λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 ἀκολούθει V-PAM-2S
G190 μοι.P-1DS
G1473
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
19. This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, {SCJ}Follow me. {SCJ.}
KJVP
19. G1161 This G5124 spake G2036 he, signifying G4591 by what G4169 death G2288 he should glorify G1392 God. G2316 And G2532 when he had spoken G2036 this, G5124 he saith G3004 unto him, G846 {SCJ} Follow G190 me. G3427 {SCJ.}
YLT
19. and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, `Be following me.`
ASV
19. Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
WEB
19. Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."
ESV
19. (This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, "Follow me."
RV
19. Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
RSV
19. (This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, "Follow me."
NLT
19. Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, "Follow me."
NET
19. (Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.) After he said this, Jesus told Peter, "Follow me."
ERVEN
19. (Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then he said to Peter, "Follow me!"