BLV
25.
πατήρ N-NSM
G3962 δίκαιε, A-VSM
G1342 καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 κόσμος N-NSM
G2889 σε P-2AS
G4771 οὐκ PRT-N
G3756 ἔγνω, V-2AAI-3S
G1097 ἐγὼ P-1NS
G1473 δέ CONJ
G1161 σε P-2AS
G4771 ἔγνων, V-2AAI-1S
G1097 καὶ CONJ
G2532 οὗτοι D-NPM
G3778 ἔγνωσαν V-2AAI-3P
G1097 ὅτι CONJ
G3754 σύ P-2NS
G4771 με P-1AS
G1473 ἀπέστειλας·V-AAI-2S
G649
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
25. {SCJ}O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. {SCJ.}
KJVP
25. {SCJ} O righteous G1342 Father G3962 G2532 , the G3588 world G2889 hath not G3756 known G1097 thee: G4571 but G1161 I G1473 have known G1097 thee, G4571 and G2532 these G3778 have known G1097 that G3754 thou G4771 hast sent G649 me. G3165 {SCJ.}
YLT
25. `Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
ASV
25. O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
WEB
25. Righteous Father, the world hasn\'t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
ESV
25. O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
RV
25. O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
RSV
25. O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me.
NLT
25. "O righteous Father, the world doesn't know you, but I do; and these disciples know you sent me.
NET
25. Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.
ERVEN
25. Father, you are the one who always does what is right. The world does not know you, but I know you, and these followers of mine know that you sent me.