BLV
2.
ἤρξαντο V-ADI-3P
G756 δὲ CONJ
G1161 κατηγορεῖν V-PAN
G2723 αὐτοῦ P-GSM
G846 λέγοντες· V-PAP-NPM
G3004 τοῦτον D-ASM
G3778 εὕραμεν V-2AAI-1P
G2147 διαστρέφοντα V-PAP-ASM
G1294 τὸ T-ASN
G3588 ἔθνος N-ASN
G1484 ἡμῶν P-1GP
G2248 καὶ CONJ
G2532 κωλύοντα V-PAP-ASM
G2967 φόρους N-APM
G5411 Καίσαρι N-DSM
G2541 διδόναι, V-PAN
G1325 καὶ CONJ
G2532 λέγοντα V-PAP-ASM
G3004 ἑαυτὸν F-3ASM
G1438 Χριστὸν N-ASM
G5547 βασιλέα N-ASM
G935 εἶναι.V-PAN
G1510
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
2. And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
KJVP
2. And G1161 they began G756 to accuse G2723 him, G846 saying, G3004 We found G2147 this G5126 [fellow] perverting G1294 the G3588 nation, G1484 and G2532 forbidding G2967 to give G1325 tribute G5411 to Caesar, G2541 saying G3004 that he himself G1438 is G1511 Christ G5547 a King. G935
YLT
2. and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.`
ASV
2. And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
WEB
2. They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
ESV
2. And they began to accuse him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
RV
2. And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
RSV
2. And they began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king."
NLT
2. They began to state their case: "This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king."
NET
2. They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king."
ERVEN
2. They began to accuse Jesus and said to Pilate, "We caught this man trying to change the thinking of our people. He says we should not pay taxes to Caesar. He calls himself the Christ, a king."