BLV
7.
ἰδὼν V-2AAP-NSM
G3708 δὲ CONJ
G1161 πολλοὺς A-APM
G4183 τῶν T-GPM
G3588 Φαρισαίων N-GPM
G5330 καὶ CONJ
G2532 Σαδδουκαίων N-GPM
G4523 ἐρχομένους V-PNP-APM
G2064 ἐπὶ PREP
G1909 τὸ T-ASN
G3588 βάπτισμα N-ASN
G908 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 αὐτοῖς, P-DPM
G846 γεννήματα N-VPN
G1081 ἐχιδνῶν, N-GPF
G2191 τίς I-NSM
G5101 ὑπέδειξεν V-AAI-3S
G5263 ὑμῖν P-2DP
G5210 φυγεῖν V-2AAN
G5343 ἀπὸ PREP
G575 τῆς T-GSF
G3588 μελλούσης V-PAP-GSF
G3195 ὀργῆς;N-GSF
G3709
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
KJVP
7. But G1161 when he saw G1492 many G4183 of the G3588 Pharisees G5330 and G2532 Sadducees G4523 come G2064 to G1909 his G846 baptism, G908 he said G2036 unto them, G846 O generation G1081 of vipers, G2191 who G5101 hath warned G5263 you G5213 to flee G5343 from G575 the G3588 wrath G3709 to come G3195 ?
YLT
7. And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, `Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?
ASV
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
WEB
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
ESV
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
RV
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
RSV
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
NLT
7. But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them. "You brood of snakes!" he exclaimed. "Who warned you to flee God's coming wrath?
NET
7. But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
ERVEN
7. Many Pharisees and Sadducees came to the place where John was baptizing people. When John saw them, he said, "You are all snakes! Who warned you to run away from the punishment that God is about to send?