הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
ישעיה 63:9
BLV
9.
בְּֽכָל H3605 ־ צָרָתָם H6869 ׀ לא H3808 צָר H6862 וּמַלְאַךְ H4397 פָּנָיו H6440 הֽוֹשִׁיעָם H3467 בְּאַהֲבָתוֹ H160 וּבְחֶמְלָתוֹ H2551 הוּא H1931 גְאָלָם H1350 וַֽיְנַטְּלֵם H5190 וַֽיְנַשְּׂאֵם H5375 כָּל H3605 ־ יְמֵי H3117 עוֹלָֽם H5769 ׃


MHB
9. בְּֽכָל H3605 NMS ־ CPUN צָרָתָם H6869 ׀ CPUN לא H3808 UNKN צָר H6862 NMS וּמַלְאַךְ H4397 פָּנָיו H6440 CMP-3MS הֽוֹשִׁיעָם H3467 בְּאַהֲבָתוֹ H160 וּבְחֶמְלָתוֹ H2551 הוּא H1931 PPRO-3MS גְאָלָם H1350 וַֽיְנַטְּלֵם H5190 וַֽיְנַשְּׂאֵם H5375 כָּל H3605 NMS ־ CPUN יְמֵי H3117 CMP עוֹלָֽם H5769 NMS ׃ EPUN

BHS
9. בְּכָל־צָרָתָם לֹא צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם ׃

ALEP
9. ט בכל צרתם לא (לו) צר ומלאך פניו הושיעם--באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשאם כל ימי עולם

WLC
9. בְּכָל־צָרָתָם ׀ [לֹא כ] (לֹו ק) צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הֹושִׁיעָם בְּאַהֲבָתֹו וּבְחֶמְלָתֹו הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עֹולָם׃



KJV
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

KJVP
9. In all H3605 their affliction H6869 he was afflicted, H6862 and the angel H4397 of his presence H6440 saved H3467 them : in his love H160 and in his pity H2551 he H1931 redeemed H1350 them ; and he bore H5190 them , and carried H5375 them all H3605 the days H3117 of old. H5769

YLT
9. In all their distress [He is] no adversary, And the messenger of His presence saved them, In His love and in His pity He redeemed them, And He doth lift them up, And beareth them all the days of old.

ASV
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

WEB
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.

ESV
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.

RV
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

RSV
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.

NLT
9. In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.

NET
9. Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.

ERVEN
9. The people had many troubles, but the Lord was not against them. He loved them and felt sorry for them, so he saved them. He sent his special angel to save them. He picked them up and carried them, just as he did long ago.



Notes

No Verse Added

ישעיה 63:9

  • בְּֽכָל H3605 ־ צָרָתָם H6869 ׀ לא H3808 צָר H6862 וּמַלְאַךְ H4397 פָּנָיו H6440 הֽוֹשִׁיעָם H3467 בְּאַהֲבָתוֹ H160 וּבְחֶמְלָתוֹ H2551 הוּא H1931 גְאָלָם H1350 וַֽיְנַטְּלֵם H5190 וַֽיְנַשְּׂאֵם H5375 כָּל H3605 ־ יְמֵי H3117 עוֹלָֽם H5769 ׃
  • MHB

    בְּֽכָל H3605 NMS ־ CPUN צָרָתָם H6869 ׀ CPUN לא H3808 UNKN צָר H6862 NMS וּמַלְאַךְ H4397 פָּנָיו H6440 CMP-3MS הֽוֹשִׁיעָם H3467 בְּאַהֲבָתוֹ H160 וּבְחֶמְלָתוֹ H2551 הוּא H1931 PPRO-3MS גְאָלָם H1350 וַֽיְנַטְּלֵם H5190 וַֽיְנַשְּׂאֵם H5375 כָּל H3605 NMS ־ CPUN יְמֵי H3117 CMP עוֹלָֽם H5769 NMS ׃ EPUN
  • BHS

    בְּכָל־צָרָתָם לֹא צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם ׃
  • ALEP

    ט בכל צרתם לא (לו) צר ומלאך פניו הושיעם--באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשאם כל ימי עולם
  • WLC

    בְּכָל־צָרָתָם ׀ לֹא כ (לֹו ק) צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הֹושִׁיעָם בְּאַהֲבָתֹו וּבְחֶמְלָתֹו הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עֹולָם׃
  • KJV

    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • KJVP

    In all H3605 their affliction H6869 he was afflicted, H6862 and the angel H4397 of his presence H6440 saved H3467 them : in his love H160 and in his pity H2551 he H1931 redeemed H1350 them ; and he bore H5190 them , and carried H5375 them all H3605 the days H3117 of old. H5769
  • YLT

    In all their distress He is no adversary, And the messenger of His presence saved them, In His love and in His pity He redeemed them, And He doth lift them up, And beareth them all the days of old.
  • ASV

    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • WEB

    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
  • ESV

    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • RV

    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • RSV

    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • NLT

    In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • NET

    Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
  • ERVEN

    The people had many troubles, but the Lord was not against them. He loved them and felt sorry for them, so he saved them. He sent his special angel to save them. He picked them up and carried them, just as he did long ago.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References