הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
MHB
1. שִׁמְעוּ H8085 VQI2MP ־ CPUN זֹאת H2063 DPRO הַכֹּהֲנִים H3548 וְהַקְשִׁיבוּ H7181 ׀ CPUN בֵּית H1004 W-NMS יִשְׂרָאֵל H3478 וּבֵית H1004 W-NMS הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS הַאֲזִינוּ H238 VHI2MP כִּי H3588 CONJ לָכֶם CPUN הַמִּשְׁפָּט H4941 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN פַח H6341 הֱיִיתֶם H1961 VQQ2MP לְמִצְפָּה H4709 וְרֶשֶׁת H7568 פְּרוּשָׂה H6566 עַל H5921 PREP ־ CPUN תָּבֽוֹר H8396 ׃ EPUN

BHS
1. שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבוֹר ׃

WLC
1. שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ ׀ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבֹור׃

ALEP
1. א שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו--כי לכם המשפט  כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור



KJV
1. Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

AMP
1. HEAR THIS, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor [military strongholds on either side of the Jordan River].

KJVP
1. Hear H8085 VQI2MP ye this H2063 DPRO , O priests H3548 ; and hearken H7181 , ye house H1004 W-NMS of Israel H3478 ; and give ye ear H238 VHI2MP , O house H1004 W-NMS of the king H4428 D-NMS ; for H3588 CONJ judgment H4941 [ is ] toward you , because H3588 CONJ ye have been H1961 VQQ2MP a snare H6341 on Mizpah H4709 , and a net H7568 spread H6566 upon H5921 PREP Tabor H8396 .

YLT
1. `Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment [is] for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.

ASV
1. Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

WEB
1. "Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, And give ear, house of the king! For the judgment is against you; For you have been a snare at Mizpah, And a net spread on Tabor.

NASB
1. Hear this, O priests, Pay attention, O house of Israel, O household of the king, give ear! It is you who are called to judgment. For you have become a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

ESV
1. Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.

RV
1. Hear this, O ye priests, and hearken, ye house of Israel, and give ear, O house of the king, for unto you pertain the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

RSV
1. Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

NKJV
1. "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours [is] the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.

MKJV
1. Hear this, O priests, and listen, house of Israel. And give ear, house of the king. For judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah and a net spread on Tabor.

AKJV
1. Hear you this, O priests; and listen, you house of Israel; and give you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread on Tabor.

NRSV
1. Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,

NIV
1. "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.

NIRV
1. "Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.

NLT
1. "Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.

MSG
1. "Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family--all ears! You're in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor,

GNB
1. "Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice---so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor,

NET
1. Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.

ERVEN
1. "Priests, nation of Israel, and people in the king's family, listen to me. You have been judged guilty! "You were like a trap at Mizpah and like a net spread on the ground at Tabor.



Notes

No Verse Added

Total 15 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • שִׁמְעוּ H8085 VQI2MP ־ CPUN זֹאת H2063 DPRO הַכֹּהֲנִים H3548 וְהַקְשִׁיבוּ H7181 ׀ CPUN בֵּית H1004 W-NMS יִשְׂרָאֵל H3478 וּבֵית H1004 W-NMS הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS הַאֲזִינוּ H238 VHI2MP כִּי H3588 CONJ לָכֶם CPUN הַמִּשְׁפָּט H4941 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN פַח H6341 הֱיִיתֶם H1961 VQQ2MP לְמִצְפָּה H4709 וְרֶשֶׁת H7568 פְּרוּשָׂה H6566 עַל H5921 PREP ־ CPUN תָּבֽוֹר H8396 ׃ EPUN
  • BHS

    שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבוֹר ׃
  • WLC

    שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ ׀ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבֹור׃
  • ALEP

    א שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו--כי לכם המשפט  כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור
  • KJV

    Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • AMP

    HEAR THIS, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor military strongholds on either side of the Jordan River.
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MP ye this H2063 DPRO , O priests H3548 ; and hearken H7181 , ye house H1004 W-NMS of Israel H3478 ; and give ye ear H238 VHI2MP , O house H1004 W-NMS of the king H4428 D-NMS ; for H3588 CONJ judgment H4941 is toward you , because H3588 CONJ ye have been H1961 VQQ2MP a snare H6341 on Mizpah H4709 , and a net H7568 spread H6566 upon H5921 PREP Tabor H8396 .
  • YLT

    `Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment is for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
  • ASV

    Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • WEB

    "Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, And give ear, house of the king! For the judgment is against you; For you have been a snare at Mizpah, And a net spread on Tabor.
  • NASB

    Hear this, O priests, Pay attention, O house of Israel, O household of the king, give ear! It is you who are called to judgment. For you have become a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • ESV

    Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
  • RV

    Hear this, O ye priests, and hearken, ye house of Israel, and give ear, O house of the king, for unto you pertain the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • RSV

    Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • NKJV

    "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
  • MKJV

    Hear this, O priests, and listen, house of Israel. And give ear, house of the king. For judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah and a net spread on Tabor.
  • AKJV

    Hear you this, O priests; and listen, you house of Israel; and give you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread on Tabor.
  • NRSV

    Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,
  • NIV

    "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
  • NIRV

    "Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
  • NLT

    "Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
  • MSG

    "Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family--all ears! You're in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor,
  • GNB

    "Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice---so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor,
  • NET

    Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • ERVEN

    "Priests, nation of Israel, and people in the king's family, listen to me. You have been judged guilty! "You were like a trap at Mizpah and like a net spread on the ground at Tabor.
Total 15 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References